Loading...
Lauren Ruetsch a créé en utilisant Traducteur d’Anglais Ancien à 2024-10-17
Now, the time came that King Scyld must
die, for he had grown old and feble. S0
they carried him to the sed, and there stood
his ship, newly adorned, with sails set as
for a voydge. There in the middle, hard by
the måst, did the comrades of Scyld the
King lày down their dead lord with marny
precious things. Never was d ship ddormed
in more comely fashion, with wariors' gear
and wedpons of war, battle-axes and coats
of mail. With empty hands he had come
into this world, but he departed into the
land of the waters with a king's tredsure.
And the helm they left free, so that the sed
might take him wheres0ever it would.
Nu com se time þæt Cyning Scyld mōste
deaðe, forþon he wæs feald and swiðe eald. Sō
hi hēo brǽdon him tō þǣm sæd, ond þær stōd
his scip, niwlice ættrymð, mid sæglum set as
for an fǫr. Þær on þām middel, heard bið
þām mæste, dyde þā gemæne of Scyld,
þone Cyning lēogan hrædlīce mid manegum
wyrðfruma þingum. Nænig ship ne wæs æfre geadorian
in māre swīðlicum līcgan, mid hæleðes geara
ond wēodnysse gefeohtes, cumbol-axes and ceorfan.
Mid emtynde handa he com in þisne weoruld,
And se helm hi forlēt frēo, swaþæt se sā
Mæg niman hwiere hit wolde.